Послушай этот снег [9,19 Mb]
(Д. Бережной – Н. Малинина)
Альбом: Наше благородие Твоя грудь, как две капли... [3,79 Mb]
(Д. Бережной – Л. Губанов) Леонид Губанов оставил нам «колыбельную для любимой» в виде вечерней молитвы. Пойте почаще её своим любимым.
CD: Комфорт интеллигента Колыбельная [3,06 Mb]
(Д. Бережной – Р. Кусимов) И ещё одна колыбельная для женщины. Стихотворение, которое легло в основу этой песни, написано человеком восточным, живущим в Санкт-Петербурге, поэтому я попытался совместить в ней восточные интонации и атмосферу северной столицы.
CD: Комфорт интеллигента Беглец [3,66 Mb]
(Д. Бережной – Р. Кусимов)
Альбом: Наше благородие Разлюбливанием твоим [2,90 Mb]
(Д. Бережной – Н. Малинина) Чем же закончится для лирического героя этого романса непростая любовная ситуация? Переживания приведут его к трагическому финалу или он найдёт в себе силы перевернуть эту страницу и жить дальше? Внимательный слушатель найдёт ответ на этот вопрос в последних аккордах произведения.
CD: Комфорт интеллигента Скрипка [7,40 Mb]
(Д. Бережной – Н. Хаткина) «Для детей она пишет как для взрослых, а для взрослых – как для детей», – Павел Самсонов о Наталье Хаткиной.
Альбом: Наше благородие Вкус [3,33 Mb]
(музыка и слова Д. Бережного) Мелодия песни мне приснилась. На тему натолкнула, кроме прочего, история с потерей слуха Павлом Филоновым, когда художник усилием воли заставил себя оглохнуть.
CD: Комфорт интеллигента Начинается плач гитары [1,94 Mb]
(«Гитара» из «Поэмы о цыганской сигирийе») (Д. Бережной – Ф. Гарсиа Лорка, перевод М. Цветаевой)
CD: Собирание камней Я живу («Я умею на воздухе не дышать...») [2,65 Mb]
(Д. Бережной – Ю. Арабов) Песня на стихи поэта, писателя, сценариста и просветителя Юрия Арабова.
Всё, что делает этот человек, неизменно привлекает внимание. Достаточно вспомнить созданные им сценарии
фильмов А. Сокурова или сериала «Доктор Живаго». Я рад, что и поэзия его резка и музыкальна – принципы
своего современника-интеллигента я могу не только прочесть, но и пропеть.
CD: Собирание камней Продолжение Пигмалиона [3,51 Mb] (Д. Бережной – В. Соснора) «Продолжение Пигмалиона» было написано в ответ на стихотворение Майи Борисовой «Ночной шёпот Галатеи, обращённый к ученику Пигмалиона». CD: Собирание камней Вторая молитва Магдалине («Это птицы
к подоконникам льнут...») [4,84 Mb] (Д. Бережной – В. Соснора) Виктор Соснора – наш современник и уже
классик, ныне живущий в Санкт-Петербурге. В музыкальной интерпретации этого стихотворения у Александра Мирзаяна
замена практически только одной буквы привела к интересной метаморфозе смысла. Здесь же представлен
вариант, как мне кажется, максимально сохранивший поэтику Сосноры. CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Я оставил последнюю пулю себе... [4,27 Mb]
(Д. Бережной – В. Соснора) Произведение с прекрасными деформациями синтаксиса, которые никоим образом
не коверкают, а подчёркивают человеческие чувства. Вспомните: мне кажется, примерно так же деформировал
контуры людей Модильяни, будучи влюблённым в них.
CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах В твоих очах, в твоих снегах... [5,03 Mb]
(Д. Бережной – В. Соснора) Каким должен быть камерный романс XXI века? Может быть таким, как этот:
опирающимся на музыкальную и литературную традицию и говорящим о незыблемых вещах ново и настолько пронзительно.
CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Я тебя отворую... [6,76 Mb]
(Д. Бережной – В. Соснора) Романтический монолог, в котором мужчина защищает свои притязания (хочется
думать, на женщину) с позиций Гермеса, древнегреческого бога – того самого, что в крылатых сандалиях
– хитреца, воришки и торгаша. Гермес, в отличие от Аполлона или Диониса, был не самым почитаемым богом
пантеона, – тем интересней позиция (она совсем не однозначна) человека, который «светит сам»,
а не «светится в солнце». Здесь призыв, который нужно услышать. CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Я вас любил. Любовь ещё – быть может. [2,45 Mb]
(Д. Бережной – В. Соснора) Размещать музыку без комментариев – роскошь непозволительная. Зёрна, упав
в сухую почву, не политые водой (не окружённые словами), могут и не прорасти. Поэтому я комментирую:
CD: Собирание камней Не спрашивай, кто я... [6,05 Mb]
(Д. Бережной – В. Соснора)
Альбом: Наше благородие Время [7,03 Mb]
(Д. Бережной – К. Рупасов)
Альбом: Наше благородие Спать [5,18 Mb]
(Д. Бережной – К. Рупасов)
Альбом: Наше благородие Негренада [2,28 Mb]
(Д. Бережной – К. Рупасов) Поэт Михаил Светлов так вспоминал о создании своей знаменитой баллады:
«Подходя к дому, я начал напевать: «Гренада, Гренада...» Кто может так напевать? Не испанец же? Это
было бы слишком примитивно. Тогда кто же? Когда я открыл дверь, я уже знал, кто так будет петь. Да,
конечно же, мой родной украинский хлопец».
CD: Собирание камней Времени нет («Наше грядущее, словно дитя...») [3,23 Mb] (Д. Бережной – К. Рупасов) CD: Комфорт интеллигента Где моё слово... [2,12 Mb]
(Д. Бережной – К. Рупасов) Важный вопрос задаёт в своём стихотворении Константин Рупасов. И хотя этот вопрос адресован не мне, я очень хотел ответить на него, – так, как может ответить музыкант – своей музыкой. Я вообще считаю, что музыка в нашей жизни – это ответы на вопросы.
CD: Комфорт интеллигента На последнем уроке они проходили дождь [1,78 Mb]
(Д. Бережной – К. Рупасов) Мы смотрим на «Старика в красном» Рембрандта, «Старого крестьянина» Ван Гога, слушаем песню на стихи Рупасова и учимся правильно стареть. Достойно и беспечально.
CD: Собирание камней Крести козыри или черви? [8,41 Mb]
(Д. Бережной – К. Рупасов) Среди несохранившихся картин Пиросманашвили была и такая: кутилы собрались вокруг могилы, на надгробном камне сидит Шауа, умерший приятель художника, с рогом для вина в руке и смотрит на них, как бы спрашивая: «Что случилось?» Были на картине и музыканты.
Альбом: Наше благородие Если я уйду... («Если я уйду, занавесь окно») [1,99 Mb]
(Д. Бережной – К. Рупасов) Задача музыки здесь – передать движение из глубины моря к поверхности, из темноты к свету, от незнания к истине.
CD: Комфорт интеллигента Лолите [2,57 Mb]
(Д. Бережной – Н. Малинина) Ну, если вы ещё не спите, я расскажу вам о «Лолите». Романс посвящён известному персонажу нескольких произведений литературы и кинематографа. «Лолита» Набокова появилась в 1955 году, а «Лолита» фон Лихберга в 1916-м и я думаю, давность последней даты вполне согласуется с жанром городского романса. Более того, в рассказе немецкого писателя в юную Лолиту были влюблены братья Вальцеры, а Walzer – по-немецки означает «вальс». И вот вам пожалуйста – вальс. Тем более что у самого Набокова был свой Вальс в пьесе «Изобретение Вальса». Вот так всё переплетено.
CD: Комфорт интеллигента Памяти без памяти любивших («Это не мой закат...») [2,41 Mb] (Д. Бережной – Н. Малинина) Вот как говорит сама Наталья Малинина: «Мне кажется, что певец обогатил восприятие этих текстов, озвучив их подстрочную страстную и "болевую" музыкальную тему. По-моему, это новый жанр, где во главу угла ставится чувство, добытое из слова посредством музыки и голоса исполнителя...» CD: Комфорт интеллигента Стаффаж [5,54 Mb]
(Д. Бережной – Н. Малинина) Есть множество песен – взглядов назад, обращений к памяти. Эта песня уникальна тем, что она – взгляд вперёд, о создании (здесь фактически предначертании!) и даже перепрограммировании своего будущего. Как пишет Наталья Малинина, стихотворение «Стаффаж» – это и пророчество о природе поэзии третьего тысячелетия.
Альбом: Наше благородие Имя [1,73 Mb] (Д. Бережной – Н. Малинина) CD: Комфорт интеллигента Пиросмани. Ты – самое большое чудо Божье [13,3 Mb]
(Д. Бережной – М. Шейхова) Довольно долго я психологически готовился к записи этой песни.
Обращение к именам Пиросмани и Бараташвили требует ревизии ума как исполнителя, так и слушателя,
поэтому я и предупреждаю вас об этом. Требуются усилия, чтобы не опуститься до ставших привычными
в разговорах о двух великих грузинах ламентаций и сострадательной мимики. А всё потому, что сведения
наши во многом основаны на удобных обществу легендах. В нежной любви к Нико Пиросманашвили всегда
будет доля стыда. Стыда за человечество, за людей. Очень уж не стыкуется эта посмертная любовь
и запоздалое якобы признание (да-да, Николай Асланович, даже на купюры люди поместили ваш портрет,
будто забыв, как равнодушны были вы к деньгам) с его жизнью и, главное, обстоятельствами гордого ухода.
Сейчас мы так же не обращаем внимание на современных Пиросмани, бродя в выжидательной прострации
подобно цыплятам на крупе, пока кто-нибудь не постучит у нас перед носом: цып-цып, клевать здесь.
И снова появляются вот такие позорные графики с безумным абрисом, глядя на которые возникают
те же вопросы, которые задавал виноторговец Месхишвили после смерти художника: Где вы были раньше?
Если он был великий – почему на него не обратили внимания? Где были ваши глаза? Я не оставляю
эти вопросы без ответа: это – случайные люди, это – не признание. Неважно, где эти люди были раньше,
потому что и сейчас их здесь нет (нет жизни у глупца!), и сейчас их глаза смотрят, но не видят
ни современное искусство, ни Пиросмани. Между тем настоящих ценителей всегда мало, это
не случайные люди – это те, кто не ждёт «цып-цып» – находит сам, кто вместе с художником
в начале всяких графиков. Потому что творец по призванию всю жизнь занимающийся любимым делом
вызывает желание учиться у него, радоваться вместе с ним, а не фальшиво жалеть его, втайне радуясь,
что «меня-то чаша сия миновала, у меня всё в порядке», так и не поняв сути и даже не зная правды.
Но «Нет никого вокруг счастливей нас» – эту важную мысль творчества художника точно передала
в своём цикле «Пиросмани» дагестанская поэтесса Мариян Шейхова.
Альбом: Наше благородие Без тебя («Этот город без тебя пуст...») [2,51 Mb] (Д. Бережной – И. Храмовник) Иван Храмовник – псевдоним современного петербургского поэта Игоря Кириллова. CD: Собирание камней Кто вы в судьбе моей? [3,83 Mb] (Д. Бережной – М. Косашвили) Современный романс CD: Собирание камней Я люблю («Я люблю, да... Пропади всё пропадом...») [4,30 Mb]
(Д. Бережной – А. Макаров) По крупицам собранные в интернете сведения о поэте Александре Макарове: жил в Петербурге, работал художником-реставратором, о себе писал так: «Увлечения. Кроме писанины... на первом месте – собаки!» Любимая собака Шайна умерла, потом умер он, в 2008-м в возрасте 47 лет. По-видимому, не выдержало сердце. «Писанины» осталось около полутора сотен произведений.
Альбом: Наше благородие Молитва [2,15 Mb]
(Д. Бережной – Р. Кусимов) Рахман Кусимов и Антон Прозоров – их стихи звучат в этой и двух следующих песнях – из поколения петербургских поэтов, родившихся в начале 80-х.
CD: Комфорт интеллигента Чудо для никого [5,75 Mb]
(Д. Бережной – А. Прозоров)
Альбом: Наше благородие Говорит оттуда... [5,94 Mb]
(Д. Бережной – А. Прозоров)
Альбом: Наше благородие В маленьком городке... [1,23 Mb]
(Д. Бережной – О. Зондберг) Песня на стихотворение «В маленьком городке...», написанное в 1994 году
Ольгой Зондберг, современным московским поэтом, прозаиком.
CD: Собирание камней Урок («Я говорю, устал, устал, отпусти...») [1,56 Mb]
(Д. Бережной – В. Строчков) Стихотворение Владимира Строчкова, ставшее основой для этой песни, написано в форме единственного предложения (одна заглавная буква вначале – одна точка в конце). Но за это время успевает развернуться целая драматичная, но и немного ироничная история. А кто в ней действующие лица, думаю, вы догадаетесь сами.
CD: Комфорт интеллигента Dancing [3,32 Mb]
(Д. Бережной – Х. Тарасова) Мечтательный, строгий и страстный танец любви на стихи украинского поэта и переводчика Хельги Тарасовой.
CD: Собирание камней Романс генерала Палевского [3,97 Mb]
(А. Журбин – О. Болгова) Сетевая литература позволяет не только, прочитав, представить персонажей современных произведений, но и услышать их голоса. Теперь у вас есть возможность послушать романс, звучащий в одной из сцен романа «Водоворот» Екатерины Юрьевой из уст его героя – генерала Палевского. Стихи на известную мелодию Александра Журбина написала поэт, прозаик, переводчик Ольга Болгова.
CD: Комфорт интеллигента Романс генерала Палевского (первоначальный вариант) [3,72 Mb] (А. Журбин – О. Болгова) Необходимое примечание: в этом варианте романса употреблено старославянское слово «стражду» в новом значении. Вот что об этом сообщают филологи: «В современном языке, «стилизованном» под старину, такое употребление нет-нет да и встречается (см. у Ахмадулиной, к примеру – «я умереть не стражду»), наверное, сейчас происходит некое наслоение смысла от близко звучащего глагола «жажду», и «стражду» приобретает похожее значение, хотя «я умереть не страдаю» сказать нельзя, а это, по сути, одно и то же...» CD: Собирание камней Красотка [2,16 Mb]
(Д. Бережной – О. Болгова) Игривый романс, как и предыдущий – из уникального в своём роде, написанного on-line, романа «Водоворот» Е. Юрьевой.
CD: Собирание камней Ответ предателю Пьеро, который явился к Мальвине и приставал [1,44 Mb]
(Д. Бережной – Д. Легеза) Любители поэзии сетевого века шутят: если вы не читали стихов Дмитрия Легезы –
вы вообще не знаете современную поэзию. От себя добавлю: не знать современную музыку так же нехорошо.
Поэтому – один щелчок по ссылке, и вы знаете и ту и другую.
CD: Собирание камней Счастливочно [2,00 Mb]
(Д. Бережной – О. Шатыбелко) Ошибаются те, кто думает, что песни для детей и о детях не создавались
в 90-х и позже. Сообщаю вам, что это не так. Перед вами песня на стихи представителя поэтического
ренессанса нашего времени Олега Шатыбелко. За почти десять лет своего существования стихотворение
«Счастливочно» стало знаменитым и любимым многими.
CD: Собирание камней Учительская песня [10,9 Mb]
Это – баллада о солдате 90-х. Разговор учителя с женщиной, бросившей его в трудные времена и теперь вернувшейся. CD: Книга ХОРОШО! [10,9 Mb] Многие людские печали оттого, что не знаем, что есть «хорошо», а что – «плохо». (музыка и слова Д. Бережного) CD: Книга Разорвали меня пополам... [6,11 Mb]
(Д. Бережной – Л. Губанов) А эта вещь – на одно из последних, 1982 года, стихотворений Леонида Губанова.
Было мнение, будто «мало хорошего написал», но вот работа времени – всё больше музыкантов обращаются к
его поэзии. Рекомендую послушать также песни Александра Деревягина на стихи Л. Губанова.
CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Эта женщина [7,93 Mb]
Песня на стихи Леонида Губанова, поэта-шестидесятника, который умер в 37 лет, предсказав свою смерть в поэме «Полина».
А стихотворение «Эта женщина» (другое название «Стихотворение о брошенной поэме») написано им в 18 лет,
и это действительно удивительно. Послушайте, и поймёте – почему. (музыка Д. Бережного)
CD: Belge В одиночной камере моего сердца... (Музе) [5,12 Mb]
(Д. Бережной – Л. Губанов) В песне звучит вариант стихотворения Леонида Губанова, выбранный мной из нескольких опубликованных редакций.
Альбом: Наше благородие Ночь бессонна и длинна... [6,55 Mb]
(С. Руднев, Д. Бережной – С. Руднев) Песня моего ученика Сергея Руднева.
Альбом: Наше благородие Ужас [8,87 Mb]
Успех песни – в контрасте красивейшей мелодии и абсолютной реалистичности в словах.
По отзывам: «Такое нельзя придумать, это – было». CD: Бунт Синдерелла [9,90 Mb] Произведение, ставшее когда-то судьбоносным для моей певческой карьеры. Песня оказалась такой же роковой и своенравной, как и её героиня. Как ни парадоксально, это тот случай, когда присутствие ненормативной лексики облагораживает серьёзную музыку. Я доволен, что применил этот приём в драматургии песен задолго до того, как его заимствовала поп-культура, а употребление мата стало настолько повсеместным, опошленным и оттого бессмысленным. Новаторски, уместно и вовремя. (музыка и слова Д. Бережного, год создания – 1996-й) CD: Бунт Romance de Nadir [6,45 Mb] (G. Bizet,
“Les pêcheurs de perles”) Романс Надира из оперы Ж. Бизе «Искатели жемчуга» (на французском языке).
CD: Книга Романс Демона из оперы «Демон»
(«Я тот, которому внимала...») [5,89 Mb] (А. Рубинштейн)
CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Romanze des Wolfram [3,74 Mb] (R. Wagner, “Tannhäuser und der Sängerkrieg auf Wartburg”) Романс Вольфрама из оперы Р. Вагнера «Тангейзер» (на немецком языке). CD: Книга Sérénade de Smithe [5,69 Mb] (G. Bizet, “La jolie fille de Perth”) Серенада Смита из оперы Ж. Бизе «Пертская красавица» (на французском языке). CD: Книга Останнє прохання старого лірника (Майдан) [10,0 Mb]
Знаменитейшая песня «Переведи меня через майдан» на стихотворение Виталия Коротича «Останнє прохання старого лірника». Эта баллада Сергея Никитина получила распространение в русскоязычном переводе Ю. Мориц. В данном случае она звучит на языке оригинала – украинском. Во время «оранжевой революции» стихотворение было одним из символов помаранчевого майдана, но публиковали его без «предательской» последней строфы. В полном же варианте мудрое «Прохання» написанное в 1971 году никакого отношения к революциям не имеет.
CD: Книга El Cantor (Певец) [2,87 Mb] (K. Svoboda – D. Reed, вольный перевод Д. Бережного) Когда-то я исполнял песню из репертуара Дина Рида «Певец» (“El Cantor”, в своём вольном переводе, посвящая её уже не только памяти Виктора Хары, как это делал автор, но и самого Дина). Её запись у меня, к сожалению, не сохранилась. А недавно ко мне обратились с просьбой записать песню снова – для программы, посвящённой 70-летию Дина Рида... CD: Собирание камней Радость есть! [5,38 Mb]
(“Y’a d’la joie” Ch. Trenet, M. Emer – Ch. Trenet, перевод И. Олеховой) Некоторые весёлые песни имеют
свойство потрясать, в частности, если это песни предвоенные. Так я, например, не могу сдержать слёз,
слушая песенку «а-а, крокодилы, бегемоты...» из т/ф «Про Красную Шапочку», вышедшего накануне
Афганской войны. Думаю, и радостная песня Шарля Трене в полной мере обладает этим свойством, поскольку
написана в 1938 году, когда все ещё были живы. CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Пьяница [9,21 Mb]
(“L’ivrogne” Fr. Rauber, G. Jouannest – J. Brel, перевод И. Олеховой) Записав несколько вариантов
«Пьяницы», я решил оставить именно этот, интеллигентский. Он мне нравится больше. Говоря жёстче: любой
образ, в котором проступают черты интеллигентности, для меня предпочтительней. А варьировать степень
опьянения (персонаж, созданный Брелем, щедро даёт такую возможность) будем в другой раз.
CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Пьяница [8,69 Mb] Запись с концерта «Жак Брель. Поющий Дон-Кихот» (Москва, Театральный центр «На Страстном», октябрь 2007 г.) Денис Бережной (пение, гитара), Сергей Осокин (аккордеон), Александр Байдаков (контрабас) В амстердамском порту [7,53 Mb]
(“Amsterdam” J. Brel, перевод Я. Старцева; ред. А. Аванесова) В действительности порт города Амстердам – не такая клоака,
каким предстаёт в песне Бреля. Скорее, здесь образ мира. Для одних – образ другого мира, для других –
нашего. Но, и те и другие, осуждая его, не забывайте жалеть.
CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах В амстердамском порту [6,84 Mb] Запись с концерта «Жак Брель. Поющий Дон-Кихот» (Москва, Театральный центр «На Страстном», октябрь 2007 г.) Денис Бережной (пение, гитара), Сергей Осокин (аккордеон), Александр Байдаков (контрабас) Увезите меня [8,47 Mb]
(“Emmenez-moi” Ch. Aznavour, перевод И. Олеховой) Песня-рывок из действительности к мечте. В ней
ощущается присутствие, энергия моря и это мне особенно нравится. Тут уместно поблагодарить поэта-переводчика,
исполнительницу Ирину Олехову за мастерские переводы французских песен.
CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Une vie d'amour [8,82 Mb]
(G. Garvarentz – Ch. Aznavour, из фильма «Тегеран – 43», на французском языке)
Это – очень красивая песня. Потому что о любви. Но и очень правильная песня, потому что о
бессмертной любви. Потому что другой любви – не бывает. CD: Стыд Всё канет [7,99 Mb] (“Ça passe” G. Garvarentz – Ch. Aznavour, перевод И. Олеховой) Песня с абсолютно неправильным мировоззрением, этакая «пляска на костях» “Une vie d’amour” (авторы те же), перечёркивающая достигнутый этический идеал. Объяснение этому может быть двояким: 1) это произведение из серии «великие шутят», «музыканты смеются», в общем, без иронии нам не справиться; 2) слово «любовь» вброшено в контекст со значением «влюблённость» или «страсть» человеком экзальтированным, и поэтому – ему простительно. CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Я тебя удержу [2,95 Mb] (“J’te lâche plus” S. Adamo, перевод И. Олеховой) CD: Адамо по-русски Цвет ветра [3,88 Mb]
(“La couleur du vent” S. Adamo, перевод И. Олеховой)
CD: Адамо по-русски Владимир [3,67 Mb] (“Vladimir (à Vladimir Vyssotsky)” S. Adamo, перевод И. Олеховой) Человеку, привыкшему к современной серьёзной музыке, песни 80-х исполнять трудно – настолько своеобразна была стилистика, порой наивная, с многочисленными рефренами – повторами. Но когда поэт-переводчик и исполнительница Ирина Олехова предложила мне записать песню «Владимир» в её переводе для диска «Адамо по-русски», я после некоторых колебаний всё же согласился. Я нашёл, что песня известного франко-итало-бельгийского шансонье Сальваторе Адамо, посвящённая его российскому коллеге, шансонье Владимиру Высоцкому интересна взглядом на нас со стороны. Заметьте, написана она в 84-м, а это не реформаторский перестроечный год и даже не 85-й, год прихода главного реформатора к власти. Всё это было “demain” – завтра. Тем поразительнее предчувствие перемен у франкоязычного поэта и музыканта. CD: Адамо по-русски Смерть тореадора [3,52 Mb] (“Le Toréador” Ch. Aznavour, перевод Р. Боброва) С благодарностью выдающемуся литератору-переводчику Рэму Боброву за то, что познакомил меня с этой песней и благословил на её исполнение. Летом 2010-го Рэм Исаакович умер. Он успел услышать размещённый здесь вариант песни со своим переводом и был очень рад этому. CD: Собирание камней Боль от жизни [4,79 Mb] (“Le mal de vivre” Barbara, перевод И. Олеховой) CD: Собирание камней Менеджеры [2,72 Mb]
(“Les Bourgeois” J. Brel, J. Corti – J. Brel, перевод Я. Старцева) Песня о том, как и почему растворяются в пустоте многие честолюбивые таланты. Знаете, что мне в её русскоязычном варианте особенно нравится? Что он раздвигает рамки понятия «офисный планктон» до уровня генеральных директоров. Кстати, сама песня написана в 1962-м. Что-то изменилось?..
CD: Комфорт интеллигента Старый Леон [9,51 Mb] (“Le vieux Léon” G. Brassens, перевод А. Аванесова) И пришло же у нас кому-то в голову, прикрывая срам, блатняк назвать шансоном… Между тем, настоящий шансон, вот он – «Старый Леон». Песня знаменитого французского шансонье Жоржа Брассенса с типичными атрибутами жанра: шумным кварталом, вальсом и аккордеоном, мудрой и доброй, с любовью к человеку, улыбкой. Тем не менее, можете сами убедиться, насколько этот музыкальный рассказ – «неформат» по отношению к тому, что называют «шансоном» у нас. Любопытно, когда настанет черёд развешивающих ярлыки отправляться за героем песни Леоном в Царство Небесное, они окажутся «в формате», или их формат больше подойдёт для другого места? CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Хоровод бранных слов [5,74 Mb] (“La ronde des jurons” G. Brassens, перевод А. Аванесова) Уникальная песня – за короткий промежуток времени в ней звучат около 30 французских ругательств. «Вот как иногда приходится изощряться переводчику, чтобы перевести заведомо непереводимую песню», – говорит Александр Аванесов, автор перевода этой и многих других песен Ж. Брассенса. CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Не бросай меня [8,86 Mb]
(“Ne me quitte pas” J. Brel, вольный перевод Д. Бережного)
Перевод на русский язык песни, о которой Эдит Пиаф сказала: «мужчина не должен был петь так».
Обыватели говорят проще: «та песня, где мужик перед бабой унижается».
Произведение настолько знаменитое и спорное, что требует особого разговора.
Об этой песне, переводе и исполнении читайте также в интервью
Д. Бережного для “Jacques Brel covers”.
CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Я болен [9,63 Mb]
(“Je suis malade” A. Dona – S. Lama, перевод Д. Бережного)
Не менее популярная (нередко упоминаемая как «лучшая песня всех времён») и созвучная с предыдущей песня.
Нешаблонный портрет, написанный Сержем Лама и Алис Дона, исследующий мужскую психологию.
CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах La quête [5,51 Mb]
(D. Wasserman, M. Leigh, J. Darion, J. Brel) Песня Дон Кихота из мюзикла “L’Homme de la Mancha”.
Вначале был Сервантес и его Дон Кихот Ламанчский (1605). В 1959 году выходит американская телепьеса
Дейла Вассермана, которая позже благодаря музыке Митча Ли и либретто Джо Дэриона превращается
в мюзикл “Man of La Mancha” и переводится на разные языки. Французский Дон Кихот – это Жак Брель,
русский – Владимир Зельдин, недавно всех потрясший игрой, а меня – особенно пением в спектакле
«Человек из Ла-Манчи», – актёру 90 лет. CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Мой путь [5,93 Mb] (“My way” P. Anka, J. Revaux, G. Thibault, C. François, перевод и русский текст Х. Тарасовой; ред. Д. Бережного) Эксклюзивный стихотворный перевод Хельги Тарасовой для Д. Бережного, соответствующий индивидуальности и биографии исполнителя. CD: Книга Ave Maria [4,99 Mb]
Ave Maria от Иосифа, мужа, а по сути – признание всех любящих мужчин. Но поймут ли нас
женщины?.. (музыка и слова Д. Бережного, год создания – 1995-й)
CD: Belge Сандалики (Гоп-стоп, Маша!) [5,19 Mb] Весёлая, симпатичная и где-то даже душевная стилизация под блатную песню. (музыка и слова Д. Бережного) CD: Belge Память [6,19 Mb] Осторожно, здесь Мудрость! Если вы боитесь поумнеть – лучше пройдите мимо. (музыка и слова Д. Бережного) CD: Бунт Юность-чёрточка-Старость [9,13 Mb] Песня с интересной судьбой. В конце 90-х мелодия этой песни с другим текстом была предложена для исполнения известным в то время певицам: А. Пугачёвой, С. Ротару, Н. Королёвой. Отказались. Я же думаю, что сложность исполнения – не повод для того, чтобы отказываться от красивого произведения. (музыка и слова Д. Бережного) CD: Книга Пьяный заяц [8,29 Mb]
(автор неизвестен, обработка и редакция В. Чукаловского, Д. Бережного) Удосужился я, наконец, записать
эту песню, о чём меня давно просили умные люди. Сатирическая песня «Пьяный заяц» досталась мне
от учителя, преподававшего игру на гитаре, Василия Васильевича Чукаловского ещё в 1986 году.
Кто её автор (или авторы) он не знал – настоящая народная песня, передающаяся из уст в уста.
Потом я так же передавал её своим ученикам – просили выучить с ними, исполняли с удовольствием.
Позже я пытался найти в интернете сведения об этом произведении, имя автора, но к своему удивлению
не нашёл ни единого исполнения или упоминания как о песне. Впрочем, одна женщина в своём дневнике
вспоминала, как когда-то в юности поступала в театральный вуз и при забавных обстоятельствах,
не зная ни одной басни Крылова, вынужденно читала «Пьяного зайца» как басню. И тоже, цитирую,
«ни автора, ни откуда я её взяла – не знаю». Признаюсь честно, я ждал, что чья-нибудь звукозапись
появится в интернете прежде моей, но не дождался, поэтому, чтобы, так сказать, хорошая вещь не пропала…
Чувствую себя настоящим собирателем, единственным хранителем и передатчиком фольклора.
Альбом: Наше благородие Осень [4,67 Mb] (В. Козин – Е. Белогорская, В. Козин) CD: Книга Динь-динь-динь! [5,02 Mb]
(музыка и слова Е. Юрьева) Исполнение, заслуживающее внимания.
CD: Стыд Дорогой длинною [7,80 Mb] (Б. Фомин – К. Подревский) CD: Книга Очи чёрные [5,52 Mb] (Ф. Герман, С. Гердель – Е. Гребёнка) CD: Книга На заре ты её не буди [5,04 Mb]
(А. Варламов – А. Фет) Когда какой-нибудь певец исполняет романс «На заре ты её не буди», то, одно из
двух, либо он поёт о судьбе Марии Лазич, либо он не певец, а звучкодуй. CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Побудь со мной [6,98 Mb] Известнейший романс Н. Зубова на слова М. Пойгина. CD: Бунт Замурдынэ [6,64 Mb] (С. Бугачевский – И. Хрусталёв) Локи-диля (медленная, протяжная цыганская песня). CD: Стыд Солнышко [11,7 Mb] Эта цыганская песня, в другом варианте известная под названием «Ванёнок», пережила много интерпретаций и обработок – от изысканного исполнения трио «Ромэн» до немузыкального сериального саундтрека. Запись, представленная здесь, продолжает музыкальную традицию исполнения. CD: Книга Бида [7,18 Mb] Цыганская народная песня – Кэлимашки-диля (быстрая, танцевальная песня). CD: Бунт Песня венгерских цыган [5,15 Mb] Цыганская народная песня CD: Книга Con el [7,04 Mb] Красивая испанская народная песня. Он прощаясь с Ней (отдавая её другому), наводит порядок в своей душе. CD: Стыд El picaflor [10,2 Mb] Перуанская народная песня. (русскоязычные вставки Д. Бережного) CD: Стыд Полынь [5,36 Mb] (музыка и слова Е. Бачурина) CD: Книга Дашь-на-дашь [7,27 Mb] Дашь-на-дашь – это игра, когда «ты – мне, я – тебе», когда «вы – моя, но не совсем, не вся, не полностью, я – ваш, но неискренне и понарошку». Вот так. (музыка и слова Д. Бережного) CD: Стыд Драчуны [5,57 Mb]
Интересно, а вы услышите в этой песне намёки на Ницше, Фрейда и на поверье о том,
что у нас за правым плечом – ангел, а за левым – бес? Для тех, кто не услышит – подсказка:
эти намёки там есть. (музыка и слова Д. Бережного)
CD: Стыд Бунт [6,86 Mb] Ненависть к родине. Антипатриотизм, сродни моцартовскому. Всё было бы просто, если бы не ФОРМА: бунт под красивую мелодию и такое же исполнение. А может, есть за что ненавидеть? (музыка и слова Д. Бережного) CD: Бунт Шлях кохання [8,41 Mb] (“Une vie d’amour” G. Garvarentz – Ch. Aznavour, у вільному перекладі українською мовою Х. Тарасової; ред. Д. Бережного) Ексклюзивний віршовий переклад Хельги Тарасової для Д. Бережного, відповідний індивідуальності виконавця. CD: Книга Pardonne-moi ce caprice d'enfant [6,78 Mb] (P. Carli; M. Mathieu) CD: Книга Salut [6,17 Mb] Из репертуара Джо Дассена. (S. Cutugno, P. Losito – P. Delanoë, C. Lemesle, V. Pallavicini) CD: Стыд Словно пущенная стрела [6,97 Mb] Песня известного журналиста Сергея Коротича, погибшего весной 2006 года. CD: Книга Бабочка-трансформер [3,66 Mb] Парафраз по произведениям Ф. Ницше. Это чувства после прочтения, мой вывод. Кроме того, мне важно было передать атмосферу летнего знойного полдня, как на последних картинах Ван Гога. Конкретно это полдень лета 1890-го, когда художник выстрелил в себя, и полдень лета 1900-го, когда умер Ницше. В произведениях немецкого философа часто фигурирует полдень. Упоминанием о Великом полдне заканчивается «Так говорил Заратустра». Вкратце это песня о необходимости преображения, изменения себя, готовности легко отказаться от догм, отношении к судьбе. Сказано об этом не столько текстом, сколько светлым мажором в музыке – иногда чем меньше в песне конкретики и вообще слов, тем больше смыслов там можно найти. (музыка и слова Д. Бережного) CD: Книга Лебедь [7,91 Mb] (музыка и слова Д. Бережного) CD: Книга Мы будем жить вечно [3,92 Mb]
(музыка и слова Д. Бережного) В 2011-м снова записал песню из магнитофонного альбома «Игры на развилке» 1993 года.
Альбом: Наше благородие Снова на голубом [5,77 Mb]
(музыка и слова Д. Бережного) В 2012-м снова записал шуточную песню из магнитофонного альбома «Игры на развилке». Написана она на рубеже 80–90-х.
Звуковая дорожка из видеофайла Море любви [5,26 Mb]
(музыка и слова Д. Бережного) Ещё одна песня из давнего «эротического цикла» рубежа 80–90-х. Одни ругали его за чрезмерный натурализм, другие, как полагается, за это же хвалили: «Мастер иносказаний, автор чарует, поёт, балансируя на грани откровенности, не скатываясь в пошлость. Умеет». Мне же песня дорога как память о юности, да и отношение к предмету – «пою секс, подразумеваю любовь» – не изменилось.
Звуковая дорожка из видеофайла По стёклам [6,45 Mb] (музыка и слова Д. Бережного) CD: Стыд На небе твоего рта [5,18 Mb]
Песня начала 90-х. По-моему, ТАК про ЭТО никто не пел ни до, ни после. (музыка и слова Д. Бережного)
CD: Стыд Синдерелла (акустическая версия) [9,02 Mb] (музыка и слова Д. Бережного) CD: Belge © 1988—2012 Денис Бережной, www.denysberezhnoy.com |